Servicio de localización

La web es la herramienta más potente al alcance de la empresa para distribuir sus productos de forma global y consolidar su identidad corporativa en el mercado internacional.
Una de las tareas más complejas e importantes del proceso de internacionalización de las empresas se da a la hora de traducir sus sitios web corporativos. Para que estos cumplan su cometido en otras comunidades lingüísticas no basta con realizar una buena traducción del texto que contienen, sino que además es necesario adaptar determinados aspectos metalingüísticos y culturales, que garantizarán tanto el posicionamiento óptimo en los buscadores como el respeto a las distintas comunidades que puede englobar un mismo idioma.
Localización de sitios web

La complejidad de los sitios web actuales ha transformado el proceso de localización en una tarea que implica, además de la traducción del contenido del sitio, adaptar determinados elementos, como por ejemplo las etiquetas meta y ALT de las imágenes o los formatos numéricos, de divisa, de fecha o de hora.

Los sitios web manejan tecnología que incorpora toda clase de formatos estáticos y dinámicos. Los formatos admitidos en el servicio de localización de páginas web de Tradung son: html, xml, xhtml, xliff, asp y derivados.

Los sitios web de empresas más comunes son los corporativos, los de comercio electrónico, los de entretenimiento, los de negocios y los de servicios.
Localización de software

El servicio de localización de software comprende no solo la traducción del texto, sino también las tareas de ingeniería, que pasan por reasignar teclas de acceso rápido, redimensionar botones, mensajes de aviso y menús, modificar imágenes o realizar labores de testeo.

La localización de un programa de software puede dividirse en tres niveles:

La interfaz de usuario es el medio por el que el usuario interacciona con un programa de software, un dispositivo o una máquina. La localización de la interfaz de usuario comprende aplicaciones, plataformas y lenguajes.

La ayuda de un programa de software se utiliza para consultar dudas y solucionar problemas, de forma que el usuario pueda interactuar satisfactoriamente con el sistema.

Los programas de software suelen acompañarse de documentación legal y promocional, así como de material adicional, como el de ayuda, que puede presentarse en diferentes soportes.

  • Localización de sitios web
  • Comercio electrónico
  • Sitios web corporativos
  • Localización de software
  • Interfaz de usuario
  • Ayuda y documentación
  • Localización de aplicaciones
  • Plataformas y lenguajes
  • Material de formación en línea
Solicitar presupuesto

Proceso y control

El servicio de localización se desarrolla por lo general en cinco fases:

  1. Análisis
  2. Ingeniería
  3. Traducción
  4. Ingeniería
  5. Testeo

La fase de traducción se realiza con la ayuda de herramientas TAO (traducción asistida por ordenador), que contribuyen a aumentar la productividad y a asegurar que se mantenga la coherencia terminológica y estilística del texto traducido.

El control final garantiza que el proyecto se ha desarrollado correctamente y que la documentación está lista para enviar al cliente.

Leer más